<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Droit international Archives</title>
	<atom:link href="https://www.antenne-juridique.com/droit-international/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.antenne-juridique.com/droit-international/</link>
	<description>L&#039;information juridique à porté de clic</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jan 2026 17:47:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://www.antenne-juridique.com/wp-content/uploads/2025/06/favicon-antenne-juridique-150x150.png</url>
	<title>Droit international Archives</title>
	<link>https://www.antenne-juridique.com/droit-international/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Dans quel cas faut-il faire appel à un traducteur assermenté pour des documents officiels en chinois, et comment faire ?</title>
		<link>https://www.antenne-juridique.com/faire-appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[l'Antenne Juridique]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2026 17:47:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Droit international]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.antenne-juridique.com/?p=2483</guid>

					<description><![CDATA[<p>De plus en plus de particuliers et de professionnels se retrouvent confrontés à la nécessité de traduire des documents officiels rédigés en chinois. Que ce soit pour un mariage, une succession, un acte notarié, ou pour des démarches administratives, la traduction assermentée garantit que le document est juridiquement reconnu en France. Mais dans quels cas est-elle vraiment obligatoire, et comment obtenir une traduction certifiée et fiable ? Quand la traduction assermentée est-elle obligatoire ? La traduction assermentée est nécessaire dès que vos documents chinois doivent avoir une valeur légale en France. Cela concerne aussi bien les démarches administratives que les actes notariés ou judiciaires. Les situations les plus fréquentes incluent le mariage international, les successions, les procédures devant les tribunaux, ou encore certaines démarches administratives telles que l’obtention d’un visa ou l’inscription à des études. La traduction assermentée devient indispensable dès que le document doit être présenté à une autorité officielle ou à un tribunal. Voici quelques exemples concrets où elle est souvent exigée : Mariage international : acte de naissance, certificat de célibat, actes de divorce ou décès. Actes notariaux : testaments, actes de donation, certificats de dévolution successorale. Procédures judiciaires : contrats commerciaux, reconnaissance de dettes, litiges civils. Autres démarches administratives : demande de visa, inscription à des études, immatriculation de véhicule, démarches auprès d’organismes publics. Pour mieux visualiser ces situations, voici un tableau récapitulatif : Type de document Situation Pourquoi la traduction assermentée est nécessaire Acte de naissance, certificat de célibat Mariage international Garantir l’acceptation du dossier par la mairie ou l’état civil Testament, donation, certificat de succession Succession, notariat Vérifier la validité juridique et faciliter la procédure en France Contrat, reconnaissance de dettes Procédure judiciaire Assurer la recevabilité devant un tribunal français Visa, études, administration Démarches administratives Permettre à l’administration de comprendre et de valider le contenu Dans ces cas, une traduction simple ne suffit pas : il est indispensable de recourir à un traducteur assermenté afin que vos documents soient juridiquement reconnus et acceptés. Comment choisir un traducteur assermenté pour vos documents en mandarin ? Le choix du traducteur est un facteur clé pour garantir la validité de vos documents. Il faut d’abord s’assurer que le traducteur est inscrit sur la liste officielle des experts judiciaires auprès d’un tribunal français, ce qui lui permet de produire des traductions certifiées ayant une valeur légale. Vous pouvez contacter cette traductrice spécialisée en traduction assermentée français-chinois via son site, qui propose des services adaptés aux mariages, successions et actes judiciaires, et qui exerce à Paris. Dans certains cas, il peut être nécessaire de procéder à la légalisation des documents administratifs. Légaliser des documents, c’est authentifier les originaux ou photocopies de certains documents, dans la majorité des cas des actes d’état civil, attestations, relevés de notes ou documents juridiques. Selon le type de document, la légalisation peut être effectuée par le consulat ou l’ambassade, les mairies ou encore le Ministère des affaires étrangères compétent. Généralement, la légalisation se traduit par un tampon, un sceau ou une apostille conforme à la convention de La Haye. Les traducteurs assermentés et les agences de traduction spécialisées ont l’habitude de ces procédures et peuvent vous indiquer la meilleure manière de faire traduire vos documents en français pour obtenir une traduction officielle, certifiée conforme, légalisée et acceptée par les notaires, tribunaux ou toute administration compétente. Qu’il s’agisse de documents en français ou traduits du chinois, il est primordial de toujours fournir les documents originaux et de s’assurer que chaque traduction soit certifiée et assermentée afin qu’elle ait valeur légale et administrative. Ce point est particulièrement important pour toutes les démarches liées au casier judiciaire ou autres démarches administratives officielles. Avant de confier vos documents, comparez également les délais et tarifs, car une traduction assermentée peut prendre plusieurs jours et son coût varie selon la complexité et le volume de documents. Enfin, assurez-vous que la traduction respecte le format officiel, c’est-à-dire qu’elle comporte la signature, le cachet et la mention certifiant la fidélité au document original. Certaines administrations ou tribunaux exigent également que la traduction soit accompagnée d’une copie certifiée conforme ou d’un document apostillé. Pour de nombreuses démarches internationales, il est essentiel de légaliser ou authentifier vos documents avant de les soumettre à des autorités françaises ou étrangères. Les photocopies seules ne suffisent pas : il faut que les documents traduits soient réalisés par un traducteur assermenté. L’assermentation garantit que le document traduit est certifié, agréé et certifié conforme à l’original, ce qui est crucial pour des documents d’état civil, des documents officiels, des documents juridiques, ou toute traduction juridique destinée à un pays de destination. Un expert traducteur, un interprète ou un traducteur agréé peut apposer son serment et fournir un document traduit certifié conforme, accepté par les autorités étrangères, les ambassades ou les services de traduction compétents. Ces professionnels sont également habilités à gérer l’interprétariat pour des dossiers judiciaires et à guider les particuliers ou entreprises ayant un besoin d’une traduction vers le français ou vers une autre langue. Grâce à ces services de traduction, les documents doivent être traduits de manière fiable et reconnue, assurant ainsi leur validité légale pour les experts judiciaires, les autorités compétentes et tout pays étranger concerné. Étapes pour obtenir une traduction assermentée Obtenir une traduction assermentée de documents chinois est un processus simple mais précis. Il faut commencer par préparer tous les documents, en veillant à leur lisibilité et à leur caractère officiel. Les copies certifiées conformes peuvent être demandées selon les situations. Ensuite, prenez contact avec un traducteur assermenté dans la langue souhaitée et précisez-lui l’usage de vos documents (mariage, succession, tribunal, administration) afin qu’il puisse délivrer une certification adaptée. N’hésitez pas à lui fournir toutes les informations nécessaires (noms propres, références légales, vocabulaire spécifique…) pour que la traduction soit la plus fidèle possible. Une fois la traduction réalisée, vérifiez bien qu’elle comporte tous les éléments officiels (signature, cachet du traducteur assermenté, mention certifiée conforme à l’original…) et comparez-la au document chinois original pour repérer d’éventuelles omissions ou incohérences. Vous pouvez ensuite transmettre cette</p>
<p>The post <a href="https://www.antenne-juridique.com/faire-appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois/">Dans quel cas faut-il faire appel à un traducteur assermenté pour des documents officiels en chinois, et comment faire ?</a> appeared first on <a href="https://www.antenne-juridique.com">L&#039;antenne juridique</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>De plus en plus de particuliers et de professionnels se retrouvent confrontés à la nécessité de traduire des documents officiels rédigés en chinois. Que ce soit pour un mariage, une succession, un acte notarié, ou pour des démarches administratives, la traduction assermentée garantit que le document est juridiquement reconnu en France. Mais dans quels cas est-elle vraiment obligatoire, et comment obtenir une traduction certifiée et fiable ?</p>
<h2>Quand la traduction assermentée est-elle obligatoire ?</h2>
<p>La traduction assermentée est nécessaire dès que vos documents chinois doivent avoir <strong>une valeur légale en France</strong>. Cela concerne aussi bien les démarches administratives que les actes notariés ou judiciaires. Les situations les plus fréquentes incluent le mariage international, les successions, les procédures devant les tribunaux, ou encore certaines démarches administratives telles que l’obtention d’un visa ou l’inscription à des études.</p>
<p>La traduction assermentée devient indispensable dès que le document doit être présenté à une autorité officielle ou à un tribunal. Voici quelques exemples concrets où elle est souvent exigée :</p>
<ul>
<li><strong>Mariage international</strong> : acte de naissance, certificat de célibat, actes de divorce ou décès.</li>
<li><strong>Actes notariaux</strong> : testaments, actes de donation, certificats de dévolution successorale.</li>
<li><strong>Procédures judiciaires</strong> : contrats commerciaux, reconnaissance de dettes, litiges civils.</li>
<li><strong>Autres démarches administratives</strong> : demande de visa, inscription à des études, immatriculation de véhicule, démarches auprès d’organismes publics.</li>
</ul>
<p>Pour mieux visualiser ces situations, voici un tableau récapitulatif :</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><strong>Type de document</strong></td>
<td><strong>Situation</strong></td>
<td><strong>Pourquoi la traduction assermentée est nécessaire</strong></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td>Acte de naissance, certificat de célibat</td>
<td>Mariage international</td>
<td>Garantir l’acceptation du dossier par la mairie ou l’état civil</td>
</tr>
<tr>
<td>Testament, donation, certificat de succession</td>
<td>Succession, notariat</td>
<td>Vérifier la validité juridique et faciliter la procédure en France</td>
</tr>
<tr>
<td>Contrat, reconnaissance de dettes</td>
<td>Procédure judiciaire</td>
<td>Assurer la recevabilité devant un tribunal français</td>
</tr>
<tr>
<td>Visa, études, administration</td>
<td>Démarches administratives</td>
<td>Permettre à l’administration de comprendre et de valider le contenu</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Dans ces cas, une traduction simple ne suffit pas : il est indispensable de recourir à un <strong>traducteur assermenté</strong> afin que vos documents soient juridiquement reconnus et acceptés.</p>
<h2>Comment choisir un traducteur assermenté pour vos documents en mandarin ?</h2>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignleft size-medium wp-image-2485" src="https://www.antenne-juridique.com/wp-content/uploads/2026/01/appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois-2-300x201.jpg" alt="" width="300" height="201" srcset="https://www.antenne-juridique.com/wp-content/uploads/2026/01/appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois-2-300x201.jpg 300w, https://www.antenne-juridique.com/wp-content/uploads/2026/01/appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois-2-1024x687.jpg 1024w, https://www.antenne-juridique.com/wp-content/uploads/2026/01/appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois-2-768x515.jpg 768w, https://www.antenne-juridique.com/wp-content/uploads/2026/01/appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois-2-1536x1030.jpg 1536w, https://www.antenne-juridique.com/wp-content/uploads/2026/01/appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois-2-1320x886.jpg 1320w, https://www.antenne-juridique.com/wp-content/uploads/2026/01/appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois-2.jpg 1920w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />Le choix du traducteur est un facteur clé pour garantir la validité de vos documents. Il faut d’abord s’assurer que le traducteur est <strong>inscrit sur la liste officielle des experts judiciaires auprès d’un tribunal français</strong>, ce qui lui permet de produire des traductions certifiées ayant une valeur légale. Vous pouvez contacter cette traductrice spécialisée en traduction assermentée français-chinois <a href="https://www.jiexu.fr/">via son site</a>, qui propose des services adaptés aux mariages, successions et actes judiciaires, et qui exerce à Paris.</p>
<p>Dans certains cas, il peut être nécessaire de procéder à la <strong>légalisation des documents administratifs</strong>. Légaliser des documents, c’est authentifier les originaux ou photocopies de certains documents, dans la majorité des cas des actes d’état civil, attestations, relevés de notes ou documents juridiques. Selon le type de document, la légalisation peut être effectuée par le consulat ou l’ambassade, les mairies ou encore le Ministère des affaires étrangères compétent. Généralement, la légalisation se traduit par un tampon, un sceau ou une apostille conforme à la convention de La Haye.</p>
<p>Les traducteurs assermentés et les agences de traduction spécialisées ont l’habitude de ces procédures et peuvent vous indiquer la meilleure manière de faire traduire vos documents en français pour obtenir une traduction officielle, certifiée conforme, légalisée et acceptée par les notaires, tribunaux ou toute administration compétente. Qu’il s’agisse de documents en français ou traduits du chinois, il est primordial de toujours fournir les documents originaux et de s’assurer que chaque traduction soit certifiée et assermentée afin qu’elle ait valeur légale et administrative. Ce point est particulièrement important pour toutes les démarches liées au casier judiciaire ou autres démarches administratives officielles.</p>
<p>Avant de confier vos documents, comparez également les <strong>délais et tarifs</strong>, car une traduction assermentée peut prendre plusieurs jours et son coût varie selon la complexité et le volume de documents. Enfin, assurez-vous que la traduction respecte le format officiel, c’est-à-dire qu’elle comporte la <strong>signature, le cachet et la mention certifiant la fidélité au document original</strong><strong>.</strong> Certaines administrations ou tribunaux exigent également que la traduction soit accompagnée d’une copie certifiée conforme ou d’un document apostillé.</p>
<p>Pour de nombreuses démarches internationales, il est essentiel de légaliser ou authentifier vos documents avant de les soumettre à des autorités françaises ou étrangères. Les photocopies seules ne suffisent pas : il faut que les documents traduits soient réalisés par un traducteur assermenté. <strong>L’assermentation garantit que le document traduit est certifié, agréé et certifié conforme à l’original, ce qui est crucial pour des documents d’état civil, des documents officiels, des documents juridiques, ou toute traduction juridique destinée à un pays de destination.</strong> Un expert traducteur, un interprète ou un traducteur agréé peut apposer son serment et fournir un document traduit certifié conforme, accepté par les autorités étrangères, les ambassades ou les services de traduction compétents. Ces professionnels sont également habilités à gérer l’interprétariat pour des dossiers judiciaires et à guider les particuliers ou entreprises ayant un besoin d’une traduction vers le français ou vers une autre langue. Grâce à ces services de traduction, les documents doivent être traduits de manière fiable et reconnue, assurant ainsi leur validité légale pour les experts judiciaires, les autorités compétentes et tout pays étranger concerné.</p>
<h2>Étapes pour obtenir une traduction assermentée</h2>
<p>Obtenir une traduction assermentée de documents chinois est un processus simple mais précis. Il faut commencer par <strong>préparer tous les documents</strong>, en veillant à leur lisibilité et à leur caractère officiel. Les copies certifiées conformes peuvent être demandées selon les situations.</p>
<p>Ensuite, prenez contact avec un<strong> traducteur assermenté dans la langue souhaitée</strong> et précisez-lui l’usage de vos documents (mariage, succession, tribunal, administration) afin qu’il puisse délivrer une certification adaptée. N’hésitez pas à lui fournir toutes les informations nécessaires (noms propres, références légales, vocabulaire spécifique…) pour que la traduction soit la plus fidèle possible.</p>
<p>Une fois la traduction réalisée, vérifiez bien qu’elle comporte tous les éléments officiels (signature, cachet du traducteur assermenté, mention certifiée conforme à l’original…) et comparez-la au document chinois original pour repérer d’éventuelles omissions ou incohérences. Vous pouvez ensuite transmettre cette traduction aux <strong>autorités compétentes</strong>, mairie pour un mariage, notaire pour une succession ou tribunal dans le cadre d’une procédure judiciaire.</p>
<p>Grâce à cette démarche vos documents officiels chinois obtiennent une <strong>valeur légale et sont reconnus par les administrations françaises</strong>. Ainsi vous en toute sécurité dans vos démarches sans risque de rejet administratif et judiciaire. La traduction assermentée est obligatoire si le document doit avoir une valeur légale en France. Mariage international, succession, acte notarié, procédure de divorce… Suivre les bonnes étapes et choisir un traducteur qualifié permet de sécuriser vos démarches et gagner du temps tout en évitant tout refus administratif ou judiciaire. Avec votre traduction certifiée conforme à l’original vos documents chinois sont totalement reconnus et juridiquement valables en France.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://www.antenne-juridique.com/faire-appel-a-un-traducteur-assermente-pour-des-documents-officiels-en-chinois/">Dans quel cas faut-il faire appel à un traducteur assermenté pour des documents officiels en chinois, et comment faire ?</a> appeared first on <a href="https://www.antenne-juridique.com">L&#039;antenne juridique</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Comment effectuer le renouvellement d&#8217;un titre de séjour ?</title>
		<link>https://www.antenne-juridique.com/comment-effectuer-le-renouvellement-dun-titre-de-sejour/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[l'Antenne Juridique]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2021 12:57:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Droit international]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.antenne-juridique.com/?p=2010</guid>

					<description><![CDATA[<p>Pour renouveler un titre de séjour, il faut s&#8217;y prendre en avance et faire la démarche au moins deux mois avant l&#8217;expiration de son titre. Si jamais vous n&#8217;êtes pas dans les temps et que vous souhaitez renouveler votre titre, il faudra payer un droit de visa de régularisation qui coûte 180 euros. À qui s&#8217;adresser ? La demande de renouvellement doit être faite auprès de la préfecture ou de la sous-préfecture d&#8217;arrondissement de la commune où vous résidez. Parfois, dans certaines communes il est possible de le faire au commissariat de police ou encore à la mairie. Quels sont les documents qui vont vous être demandés ? Quelle que soit la préfecture ou la sous-préfecture qui va s&#8217;occuper du renouvellement de votre titre de séjour, vous aurez besoin de : votre passeport original et une photocopie de celui trois photos d&#8217;identité de moins de six mois prises par un professionnel ou une cabine agréée par le ministère de l&#8217;intérieur un justificatif de ressources : fiche de paye, avis d&#8217;imposition, certificat de scolarité, attestation de formation, contrat de travail le contrat d&#8217;intégration républicain OFII votre carte de séjour en cours de validité des documents sur l&#8217;état civil du demandeur, sur son conjoint et sur ses enfants à charge un justificatif de domicile de moins d&#8217;un an qui peut être une facture d&#8217;énergie, de téléphone, d&#8217;assurances, un avis d&#8217;apposition, une taxe d&#8217;habitation, une attestation CAF… une copie du livret de famille Selon chaque situation, des documents supplémentaires peuvent être exigés. Quand vais-je recevoir le nouveau titre de séjour ? La préfecture va vérifier que toutes les conditions sont respectées et que vous n&#8217;êtes pas une menace pour l&#8217;ordre public. La préfecture va également prendre en compte votre respect du contrat d&#8217;intégration publique.Enfin, votre situation doit justifier votre présence sur le territoire français. Il existe différents types de cartes de séjour : la carte de séjour vie privé et familial: le demandeur doit pouvoir prouver qu&#8217;il y a toujours vie commune avec le conjoint français. Ce renouvellement coûte 200 € + 25 € de timbre fiscal. la carte de séjour étudiant ou stagiaire: le demandeur doit présenter des justificatifs de son école ou de son université (et également de son entreprise pour les stagiaires). Ce renouvellement coûte aux demandeurs 50 € + 25 € de timbre fiscal. la carte de séjour salarié : le demandeur doit pouvoir prouver son statut de salarié. Si il est au chômage contre sa volonté et juste avant sa demande de renouvellement de titre de séjour, il bénéficie d&#8217;un renouvellement d&#8217;un an. Si le salarié touche l&#8217;allocation chômage, il peut, selon les cas, obtenir un renouvellement d&#8217;une durée égale à la durée de ses droits chômages. Le prix de ce renouvellement et de 200 € + 25 € de timbre fiscal.</p>
<p>The post <a href="https://www.antenne-juridique.com/comment-effectuer-le-renouvellement-dun-titre-de-sejour/">Comment effectuer le renouvellement d&rsquo;un titre de séjour ?</a> appeared first on <a href="https://www.antenne-juridique.com">L&#039;antenne juridique</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading"></h2>



<p>Pour renouveler un titre de séjour, il faut s&rsquo;y prendre en avance et faire la démarche au moins deux mois avant l&rsquo;expiration de son titre. Si jamais vous n&rsquo;êtes pas dans les temps et que vous souhaitez renouveler votre titre, il faudra payer un <strong>droit de visa de régularisation</strong> qui coûte 180 euros.</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">À qui s&rsquo;adresser ?</h2>



<p>La demande de renouvellement doit être faite auprès de la <strong>préfecture</strong> ou de la <strong>sous-préfecture </strong>d&rsquo;arrondissement de la commune où vous résidez. Parfois, dans certaines communes il est possible de le faire au commissariat de police ou encore à la mairie.</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">Quels sont les documents qui vont vous être demandés ?</h2>



<p>Quelle que soit la préfecture ou la sous-préfecture qui va s&rsquo;occuper du renouvellement de votre titre de séjour, vous aurez besoin de :</p>



<ul class="wp-block-list"><li> votre passeport original et une photocopie de celui</li><li>trois photos d&rsquo;identité de moins de six mois prises par un professionnel ou une cabine agréée par le ministère de l&rsquo;intérieur</li></ul>



<ul class="wp-block-list"><li>un justificatif de ressources : fiche de paye, avis d&rsquo;imposition, certificat de scolarité, attestation de formation, contrat de travail</li><li>le contrat d&rsquo;intégration républicain OFII</li><li>votre carte de séjour en cours de validité</li><li>des documents sur l&rsquo;état civil du demandeur, sur son conjoint et sur ses enfants à charge</li><li>un justificatif de domicile de moins d&rsquo;un an qui peut être une facture d&rsquo;énergie, de téléphone, d&rsquo;assurances, un avis d&rsquo;apposition, une taxe d&rsquo;habitation, une attestation CAF…</li><li>une copie du livret de famille</li></ul>



<p>Selon chaque situation, des documents supplémentaires peuvent être exigés.</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">Quand vais-je recevoir le nouveau titre de séjour ?</h2>



<p>La préfecture va vérifier que toutes les conditions sont respectées et que vous n&rsquo;êtes pas une menace pour l&rsquo;ordre public. La préfecture va également prendre en compte votre respect du <strong>contrat d&rsquo;intégration publique</strong>.<br>Enfin, votre situation doit justifier votre présence sur le territoire français.</p>



<p>Il existe différents types de cartes de séjour :</p>



<ul class="wp-block-list"><li>la <strong>carte de séjour vie privé et familial</strong>: le demandeur doit pouvoir prouver qu&rsquo;il y a toujours vie commune avec le conjoint français. Ce renouvellement coûte 200 € + 25 € de timbre fiscal.</li><li>la <strong>carte de séjour étudiant ou stagiaire</strong>: le demandeur doit présenter des justificatifs de son école ou de son université (et également de son entreprise pour les stagiaires). Ce renouvellement coûte aux demandeurs 50 € + 25 € de timbre fiscal.</li><li>la <strong>carte de séjour salarié</strong> : le demandeur doit pouvoir prouver son statut de salarié. Si il est au chômage contre sa volonté et juste avant sa demande de renouvellement de titre de séjour, il bénéficie d&rsquo;un renouvellement d&rsquo;un an. Si le salarié touche l&rsquo;allocation chômage, il peut, selon les cas, obtenir un renouvellement d&rsquo;une durée égale à la durée de ses droits chômages. Le prix de ce renouvellement et de 200 € + 25 € de timbre fiscal.</li></ul>
<p>The post <a href="https://www.antenne-juridique.com/comment-effectuer-le-renouvellement-dun-titre-de-sejour/">Comment effectuer le renouvellement d&rsquo;un titre de séjour ?</a> appeared first on <a href="https://www.antenne-juridique.com">L&#039;antenne juridique</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Est-il possible de conduire en France avec un permis de conduire étranger ?</title>
		<link>https://www.antenne-juridique.com/est-il-possible-de-conduire-en-france-avec-un-permis-de-conduire-etranger/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[l'Antenne Juridique]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Aug 2019 19:37:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Droit international]]></category>
		<category><![CDATA[Questions / Réponses]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.antenne-juridique.com/?p=1833</guid>

					<description><![CDATA[<p>Vous avez eu votre permis de conduire à l’étranger et vous vous demandez si vous êtes obligé de l’échanger contre un permis français pour pouvoir conduire en France. Vous trouverez ici les réponses à votre requête, des explications qui s’adaptent parfaitement à votre situation. En fait, tout dépend du pays où vous avez obtenu votre permis. En effet, les règles changent si vous êtes titulaire d’un permis européen ou obtenu hors d’Europe, et même dans ce cas, il faudrait savoir si ce pays a signé unanimement avec l’État Français une convention d’échange des permis de conduire. &#160; Permis de conduire européen Toute personne ayant obtenu son permis de conduire dans un pays affilié à l’UE et/ou à l’EEE (https://www.service-public.fr/particuliers/glossaire/R42218) a le droit de s’en servir en France sans restriction de durée. Si vous êtes un ressortissant d’un pays qui appartient à l’Espace Économique européen, vous n’êtes pas obligé d’échanger votre permis de conduire obtenu hors de la France, excepté dans deux cas : Si vous désirez obtenir une autre catégorie du permis Si vous vous rendez coupable en France de quelques contraventions routières. Il reste à signaler qu’il existe certains dispositifs assez spécifiques qui sont appliqués si vous avez eu votre permis de conduire dans un pays d’outre-mer comme en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie, à Saint-Barthélemy, à Saint-Martin, à Saint-Pierre-et-Miquelon ou à Wallis-et-Futuna, Guadeloupe, Guyane… Vous pourrez consulter ces dispositifs ici : https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F32134 &#160; Permis de conduire d’un autre État hors Europe ! &#160; Si vous être originaire d’un État qui ne fait pas partie ni de l’Union Européenne (EE), ni de l’Espace Économique Européen (EEE) et que vous venez en France pour un petit séjour par exemple : assister à un colloque, séminaire, passer des vacances, vous pourrez utiliser votre permis de conduire, sous réserve. Le permis doit être en règle et rédigé en langue française, ou tout du moins assorti d’une traduction accréditée en langue française ou d’un permis international. Si votre permis ne l’est pas, vous pourrez le traduire en France chez un traducteur habilité. Si vous venez en France pour terminer vos études et que vous avez obtenu un titre de séjour étudiant, vous avez le droit d’utiliser votre permis étranger durant toute la période de vos études en France. Toutefois, votre permis doit répondre aux conditions suivantes : Il doit être valide Il doit être délivré par l’État où vous habitez normalement avant votre arrivée en France. Il doit être écrit en français ou sinon assorti d’une traduction officielle en langue française. Bien évidemment, vous devez avoir l’âge minimal exigé en France pour piloter sur tout le territoire français les voitures de la catégorie mentionnée dans votre permis de conduire. Vous devez également tenir compte des éventuelles prescriptions médicales qui figurent sur votre document (port de lunettes obligatoire, etc.) Pour avoir de plus amples informations, vous pourrez consulter l’arrêté du 12 janvier 2012 ici : https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000025175223 Si vous avez terminé vos études et que vous avez obtenu un titre de séjour autre qu’étudiant, vous êtes obligé d’avoir un permis français. Si vous venez en France pour y résider, vous pourrez utiliser votre permis pendant 1 an à partir de l’obtention de votre résidence normale en France. Pour continuer à conduire en France une fois le délai expiré, vous êtes dans l’obligation d’avoir un permis français, autrement dit de procéder à l’échange. Une fois vous obtenez votre permis français, on vous retire votre permis étranger pour le remettre aux autorités de votre pays. &#160; En ce qui concerne les diplomates étrangers, ils peuvent utiliser leur permis étranger, sans recourir à l’échange, durant toute la période de leurs études ou de leur mission en France, à la condition sine qua non que les autorités étrangères qui ont remis le permis de conduire octroient, dans des circonstances pareilles, le même avantage aux ressortissants français.</p>
<p>The post <a href="https://www.antenne-juridique.com/est-il-possible-de-conduire-en-france-avec-un-permis-de-conduire-etranger/">Est-il possible de conduire en France avec un permis de conduire étranger ?</a> appeared first on <a href="https://www.antenne-juridique.com">L&#039;antenne juridique</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Vous avez eu votre permis de conduire à l’étranger et vous vous demandez si vous êtes obligé de l’échanger contre un permis français pour pouvoir conduire en France.</p>
<p>Vous trouverez ici les réponses à votre requête, des explications qui s’adaptent parfaitement à votre situation.</p>
<p>En fait, tout dépend du pays où vous avez obtenu votre permis. En effet, les règles changent si vous êtes titulaire d’un permis européen ou obtenu hors d’Europe, et même dans ce cas, il faudrait savoir si ce pays a signé unanimement avec l’État Français une convention d’échange des permis de conduire.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1>Permis de conduire européen</h1>
<p>Toute personne ayant obtenu son permis de conduire dans un pays affilié à l’UE et/ou à l’EEE (<a href="https://www.service-public.fr/particuliers/glossaire/R42218">https://www.service-public.fr/particuliers/glossaire/R42218</a>) a le droit de s’en servir en France sans restriction de durée.</p>
<p>Si vous êtes un ressortissant d’un pays qui appartient à l’Espace Économique européen, vous n’êtes pas obligé d’échanger votre permis de conduire obtenu hors de la France, excepté dans deux cas :</p>
<ul>
<li>Si vous désirez obtenir une autre catégorie du permis</li>
<li>Si vous vous rendez coupable en France de quelques contraventions routières.</li>
</ul>
<p>Il reste à signaler qu’il existe certains dispositifs assez spécifiques qui sont appliqués si vous avez eu votre permis de conduire dans un pays d’outre-mer comme en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie, à Saint-Barthélemy, à Saint-Martin, à Saint-Pierre-et-Miquelon ou à Wallis-et-Futuna, Guadeloupe, Guyane…</p>
<p>Vous pourrez consulter ces dispositifs ici :</p>
<p><a href="https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F32134">https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F32134</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h1>Permis de conduire d’un autre État hors Europe !</h1>
<p>&nbsp;</p>
<p>Si vous être originaire d’un État qui ne fait pas partie ni de l’Union Européenne (EE), ni de l’Espace Économique Européen (EEE) et que vous venez en France pour un petit séjour par exemple : assister à un colloque, séminaire, passer des vacances, vous pourrez utiliser votre permis de conduire, sous réserve. Le permis doit être en règle et rédigé en langue française, ou tout du moins assorti d’une traduction accréditée en langue française ou d’un permis international.</p>
<p>Si votre permis ne l’est pas, vous pourrez le traduire en France chez un traducteur habilité.</p>
<p>Si vous venez en France pour terminer vos études et que vous avez obtenu un titre de séjour étudiant, vous avez le droit d’utiliser votre permis étranger durant toute la période de vos études en France.</p>
<p>Toutefois, votre permis doit répondre aux conditions suivantes :</p>
<ul>
<li>Il doit être valide</li>
<li>Il doit être délivré par l’État où vous habitez normalement avant votre arrivée en France.</li>
<li>Il doit être écrit en français ou sinon assorti d’une traduction officielle en langue française.</li>
</ul>
<p>Bien évidemment, vous devez avoir l’âge minimal exigé en France pour piloter sur tout le territoire français les voitures de la catégorie mentionnée dans votre permis de conduire.</p>
<p>Vous devez également tenir compte des éventuelles prescriptions médicales qui figurent sur votre document (port de lunettes obligatoire, etc.)</p>
<p>Pour avoir de plus amples informations, vous pourrez consulter l’arrêté du 12 janvier 2012 ici : <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000025175223">https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000025175223</a></p>
<p>Si vous avez terminé vos études et que vous avez obtenu un titre de séjour autre qu’étudiant, vous êtes obligé d’avoir un permis français.</p>
<p>Si vous venez en France pour y résider, vous pourrez utiliser votre permis pendant 1 an à partir de l’obtention de votre résidence normale en France.</p>
<p>Pour continuer à conduire en France une fois le délai expiré, vous êtes dans l’obligation d’avoir un permis français, autrement dit de procéder à l’échange.</p>
<p>Une fois vous obtenez votre permis français, on vous retire votre permis étranger pour le remettre aux autorités de votre pays.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>En ce qui concerne les diplomates étrangers, ils peuvent utiliser leur permis étranger, sans recourir à l’échange, durant toute la période de leurs études ou de leur mission en France, à la condition sine qua non que les autorités étrangères qui ont remis le permis de conduire octroient, dans des circonstances pareilles, le même avantage aux ressortissants français.</p>
<p>The post <a href="https://www.antenne-juridique.com/est-il-possible-de-conduire-en-france-avec-un-permis-de-conduire-etranger/">Est-il possible de conduire en France avec un permis de conduire étranger ?</a> appeared first on <a href="https://www.antenne-juridique.com">L&#039;antenne juridique</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
